到达我们 + 44-7723-59-8358
所有提交的EM系统将被重定向到网上投稿系统.作者被要求将文章直接提交给网上投稿系统各自的日志。

纳瓦霍人的沙丘海

布鲁斯·E·约翰森弗雷德里克·W·凯瑟

美国内布拉斯加大学奥马哈传播与美洲原住民研究学院

*通讯作者:
布鲁斯·E·约翰森
传播与美国原住民研究学院
内布拉斯加大学奥马哈分校
内布拉斯加州68182美国
电话:+402 554 4851
电子邮件: (电子邮件保护)

收到的日期: 09/08/2017;接受日期:06/09/2017;发布日期: 15/09/2017

更多相关文章请访问研究与评论:生态学与环雷竞技苹果下载境科学杂志

摘要

当你生活在沙漠中时,你不会想到情况会变得更糟,”来自新墨西哥州Shiprock的纳瓦霍民族部落委员会代表Russell Begaye告诉《今日印第安国家》媒体网络。劳拉·帕斯库斯(Laura Paskus)报道说,“他指出,水库水位正在下降,农田变得越来越多沙,降雨和降雪也在减少”,在一场干旱中,不时出现几次洪水般的雨雪事件,现在已经持续了20年。“我们知道长期影响会是什么:我们将会缺水。这必须是每个人都关心的问题,”纳瓦霍紧急事务部说管理罗莎莉塔·怀特海尔。美国西南部持续的干旱迫使那些没有室内管道的纳瓦霍人跋涉数英里去取水,因为他们的井已经干涸,同时也迫使他们提前出售牲畜,因为以前贫瘠的牧场变成了裸露的泥土。“这可能是最严重的影响之一,”特里·汉森在《今日印度国家》媒体网络上写道

关键字

干旱、农业、环境、景观、污染、温室气体

简介

失控的沙丘可能是干旱造成的最严重的影响之一,分布在27000平方英里保留区的三分之一以上。1996-2009年干旱期间,沙丘地增加了约70%。这些沙丘以每年约35米的速度增长,导致珍稀濒危原生植物的损失,覆盖房屋,掩埋汽车,堵塞交通,退化放牧和农业用地,由于空气质量恶化,还对保留地173,667名居民造成了严重的健康问题。25%到40%的纳瓦霍人自己拉水,他们的人均收入是非纳瓦霍人的20倍,他们的人均收入不到美国平均水平的一半,这还不包括平均28英里的往返费用。1].在越来越频繁的干旱期间,水的成本和获取水所需的距离都增加了。原住民已经经常受到气候变化的严重影响,因为许多保留地建立在极端、具有挑战性的环境中,这是欧裔美国移民所不希望看到的。在西南部,这通常意味着干燥的土地(通常也很少获得小溪、河流和湖泊的水供应)。纳瓦霍民族占据了纳瓦霍人传统家园中最干燥的三分之一[2].19世纪80年代,海伦·亨特·杰克逊(Helen Hunt Jackson)描述了纳瓦霍人是如何被欧美入侵者从他们祖先最肥沃的土地上驱赶到沙漠和山区的,自那时起,情况几乎没有什么变化。干旱也在美国西南部的其他地区蔓延。犹他州Shivwits Band of Paiutes土地资源经理劳伦斯·斯诺(Lawrence Snow)说:“由于干旱,我们3万英亩的保留地非常干燥。”过去十年的野火烧毁了我们一半的土地改变了景观.我们的树木越来越少,而树皮甲虫正试图杀死我们现有的树木。一旦火灾发生并摧毁了地表,大风暴就会带来大洪水。3.].当美国西南部的原住民地区遭遇降雨和降雪时,洪水泛滥的情况越来越多。亚利桑那州的哈瓦苏派部落在2008年至2010年间经历了几次破坏性的洪水。

世界范围的沙漠扩张

纳瓦霍人持续干旱的部分原因是气候变暖导致全球大气环流的变化。尽管温暖的空气通常含有更多的水分,但在全球变暖的世界里,并不是每个人都能看到更多的降水。许多沙漠已经在全球范围内扩张,受气象学家称之为哈德利细胞的大气环流模式的影响。大多数沙漠分布在南北纬20度到40度之间。虽然降水模式也受到其他因素的影响(例如容易获得或缺乏海洋水汽),但降雨受到哈德利环流的强烈影响。上升的空气预示着不稳定、低压和暴风雨;下降的空气通常会产生高压和晴朗的天空。在一个更温暖的世界里,哈德利细胞在北半球向北扩张,在赤道以下向南扩张,这导致沙漠扩张。当暴雨上升时,由于暖湿空气的冷却,在赤道附近释放倾盆大雨。甜点形成于对流层上层,当空气向南北两极扩散时,在南北纬30度左右下降。 The Hadley Cells expand across the north and the south of the equator with the rise temperatures and the reasons are not yet fully understood. Thus, as sand dunes marched across the Navajo Nation and California suffered its worst drought on record, deserts crept northward into Spain from Africa, Tehran and other parts of Iran suffered water shortages, Sao Paulo, Brazil, nearly ran out of water in 2014 and 2015, and Australia’s multi-year drought scorched the agricultural valleys of the Darling River, meanwhile provoking wildfires that reached the suburbs of Sydney. All of these areas (among others) were within reach of expanding Hadley Cells. Droughts now span the global regions, from Australia to Spain, Iraq, Afghanistan, parts of China, and the United States Southwest, including California, Nevada, New Mexico, Arizona, and Texas, where Hadley Cells favor descending air. The Gobi沙漠它位于中国哈德利电池(Hadley Cell)范围的北部,也一直在扩张,偶尔会给北京带来沙尘暴,由于燃煤电厂加剧了空气污染,中国和印度的城市也成为了地球上最脏的空气。在伊朗,曾经有游船往来的乌尔米亚湖(Lake Urmia)几乎失去了所有的水,德黑兰已经提议实行配给制。伊朗的主要河流也已经干涸。随着越来越多的水井开采有限的含水层,地下水位也在下降。气温上升也加速了各地的蒸发。纳瓦霍人、霍皮人和普韦布洛人遭受的干旱,是多年来肆虐加州的“大干旱”的一部分。哥伦比亚大学拉蒙特-多尔蒂地球观测站的生物气候学家帕克·威廉姆斯教授说,这是自公元1150年至1200年50年间摧毁普韦布洛文明以来,该地区最严重的干旱。4].威廉姆斯说:“当把西部作为一个整体考虑时,我们目前正处于历史上重大的超级干旱之中。”近一千年前,同样的干旱也在今天中美洲的大部分经典玛雅文明的毁灭中发挥了重要作用。大片地区经历了温暖的天气,没有人类燃烧化石燃料(木柴除外);中世纪的温暖期吸引了维京人在格陵兰岛定居,并给它起了一个名字,300年后,在小冰期,被证明是误导性的。

从几乎没有水到几乎没有水

亚利桑那州纳瓦霍人和霍皮人的土地一直相对干燥,但近年来的气候变化往往使情况变得更糟。几个世纪以来,纳瓦霍人和其他西南部的土著民族已经创造了一种依靠很少的水生存的艺术。他们耕种的方式,他们放牧的动物已经习惯了。然而,很少下雨和几乎不下雨之间是有区别的,这就是他们20年来一直面临的问题。例如,辛迪·迪克森(Cindy Dixon)的羊曾经在新墨西哥州法明顿(Farmington)附近的沙漠上觅食。然而,到了2014年,随着迪克森转向昂贵的干草包,连这种情况也消失了。鲍比·马吉尔在《气候中心》上写道:“她的纳瓦霍保留地宅基地周围的景色,就像西边几英里外的露天煤矿一样荒凉。”迪克森的生活没有电和自来水,但她的羊不能吃沙子。迪克森看着她拖车周围的土地说:“因为这里都是干燥、光秃秃、荒芜的地方——没有植被——我不得不不断地买干草和谷物来喂羊。”“这是一个非常非常不利于牲畜生存的地区”[5].由于煤矿的煤尘被强风吹来,越来越多的沙丘在褐色干燥的土地上形成,这加剧了饲料的缺乏。有时,迪克森会削减自己在食品杂货上的开支,这样她就能给羊买干草了。到2014年,沙丘“覆盖了房屋,造成了交通问题,并导致濒危原生植物和牧场的损失”。在最近的干旱中,纳瓦霍族部分地区的降雨量下降到每年3英寸。6].由于持续的干旱,“科罗拉多高原上超过三分之一的土著土地(纳瓦霍民族和霍皮部落的土地)被沙丘和沙盘覆盖,”根据美国地质调查局[7].曾经因放牧绵羊和旱地而产量微薄的土地农业(纳瓦霍人和霍皮人长期以来的做法)正在成为现实,缺水的沙漠。或者,正如美国地质调查局所说:“重新激活不活跃的沙丘可能会对纳瓦霍民族和西南部类似地区的人类和动物种群、农业、放牧和基础设施产生严重后果。”风和干旱在春季最为严重。沙丘正在以前所未有的速度在纳瓦霍地区移动。2009年,美国地质勘探局测量到沙丘迁移的速度高达每年112至157英尺。一些沙丘在一场风暴中移动了超过3.3英尺。大瀑布沙丘的面积在15年间(1992年至2007年)增长了70%(横向和下风)。从那时起,干旱一直持续,偶尔会有一场洪水,迅速从开裂、干燥和越来越多沙的土地上冲下。曾经是水源的溪流已经干涸,为风提供了大量沙砾和刺激性的沙子。美国地质调查局的报告发现,不断扩大的沙丘正在威胁着交通和住房,还会杀死本地植物,使牧场过于干旱,无法供动物使用,影响空气质量,从而威胁到该地区人民的健康。 The Navajo Nation has experienced several decades of rising temperatures, declining snowfall, decreased (or, in some cases, eliminated) streamflow, resulting in water scarcity that has “magnified the impacts of drought that began in 1996 and continues today”. Streamflow data and historic information on surfacewater features (such as springs, lakes and streams) show significant changes over the past century [8].历史资料和长老的记载都描述了许多如今已经干涸的水道。有些在20世纪早期到中期开始消失。“此外,”Redsteer等人写道,“自1920年以来,具有常年流量的河流的数量和长度显著减少,对于一些历史上的短暂河流来说,今天在春季径流和夏季降雨期间没有流量。”许多在20世纪90年代开始干涸的河流现在已经消失了。纳瓦霍族的长老们与科学家们分享了他们对干旱影响的观察,包括“降雪量、地表水特征和水可用性的下降”,以及缺乏可用水和不断变化的社会经济条件,这些都是导致他们种植玉米和其他作物能力下降的主要原因。“这些记录中报告的其他明显变化包括泉水的消失,以及水源附近或高海拔地区发现的动植物的消失,如某些药用植物、棉白杨、海狸和鹰。”长者们还注意到风速和持续时间的变化正在改变沙尘暴的行为。这些变化已经阻碍了种植玉米的能力,生命之杖,以及玉米花粉的使用,而玉米花粉在大多数纳瓦霍仪式中起着核心作用。当仪式被打断时,这种破坏表明了数百年甚至数千年的气候范式转变。 Navajo traditional livelihoods have always been tied to the land, and with more heat, less rain, and expanding sand dunes, basic survival is becoming more difficult. Unemployment on the Navajo reservation was 47 per cent in 2011, and the poverty rate was 37 percent. At least a third of Navajo families haul their water 10 miles or more. The median household income was $24,000 . Roughly 40 percent of Navajos on the reservation have no electricity or running water. Amenities that are taken for granted in many United States and Canadian urban areas do not exist. Coal is mined to power electricitygenerating plants that supply Tucson, Las Vegas, and Phoenix, their lines running above Navajo hogans with no power. The Four Corners region on and near the Navajo Nation stands out on satellite photographs as North America’s largest single source of human-generated methane. The space-based measurements were taken between 2003 and 2009, and do not include甲烷排放从最近增加的“水力压裂法”。“热点”是由保留区四角电厂和附近圣胡安电厂的煤矿开采和燃煤发电引起的。为了避免昂贵的污染控制,其中一些发电厂已经关闭。2014年10月16日的《地球物理研究快报》(Geophysical Research Letters)描述了这个甲烷“热点”,它覆盖了大约2500平方英里,大约是康涅狄格州的一半面积,靠近科罗拉多州、亚利桑那州、新墨西哥州和犹他州的交叉边界。9].根据美国环境保护署的估计,“四角”甲烷羽流本身就占了美国甲烷排放量的10% [10].

狂暴沙丘的个人描述

莱斯特·威廉姆斯和路易斯·威廉姆斯住在图巴市附近,他们的邻居是一座沙丘,它正在搬进来。尽管如此,威廉姆斯夫妇表示,他们没有离开房子的计划。凯西·里奇2014年描述了莱斯特·威廉姆斯——又名“奇威利”——和他的妻子路易丝,她在2014年住在离一个20英尺高的沙丘几英尺远的地方,这个沙丘似乎在跟踪他们。它已经把他们赶出了以前的四所房子和羊圈,他们和孩子和孙子一起住在那里。里奇写道:“奇威利不会说英语,但他说纳瓦霍语时非常活跃。”通过翻译,他讲述了在这种环境下生活的困难环境在那里,风猛烈地拍打着沙子,一家人都不能离开房子。他说,他曾经试图自己把沙子移走,但沙子又回来了。沙子总会回来的。11].奇威利的妻子路易丝说,吹起的沙子使呼吸非常困难。狂风怒号,沙粒翻滚。然而,他们留下了。家对纳瓦霍人来说是神圣的地方。家是一种神圣的纽带——超越了获得新租约、转移牲畜的实际困难,以及越来越多的纳瓦霍土地被迁徙的沙丘所包围的事实。沙丘像沉重的雪堆一样,在道路上移动,越来越有规律地阻塞道路。里奇写道:“当我们收拾行李准备离开奇威利家时,托汉尼告诉我,昨天的风暴移动了附近的一个沙丘,导致它覆盖了该地区少数家庭使用的部分道路,包括托汉尼的父母。”他说:“我被儿子缠住了。“我们不得不铲出一条路”。 These are not small drifts, and they can’t be moved, like snow, with a plow. And, if course, they never melt. Ritchie described one dune as “[a] magnificent sculpture shaped from mostly eroded Navajo and Entrada sandstone”. “Many of the dunes in the area are measuring anywhere from 30 feet to 40 feet high and can be considered as unexpectedly tall. According to Begay, the dune field is even higher near Preston Mountain, some 45 minutes north of where I’m standing, possibly 60 feet to 80 feet in places”. The dominant plant物种在一些地区,任何幸存的植物都变成了风滚草,它们已经进化到随风移动,什么也不固定。在整个保留区,持续的大风将沙子吹进了房屋和道路。大多数道路都不是铺好的,它们的表面可以成为移动沙丘的一部分。甚至主要的铺砌道路也被封锁。2013年4月16日,在风速达到每小时60英里的强风驱使下,漂浮的沙子封闭了40号州际公路的部分路段,交通堵塞了12英里。美国国家航空航天局的一颗卫星从太空拍摄到了尘埃羽状物。聪明的纳瓦霍司机会带着铁锹:“基·托汉尼,Begay的祖父,Huskie Tohannie的父亲,总是带着铁锹,铁链,有时还带着斧头,以防他或他的邻居被困在沙子里。他说:“我被困在沙子里很多次了——挖得太辛苦了。”“你只需要知道如何在沙子里开车。就像你在雪地里学开车一样。” Margaret Hiza Redsteer, who is of Crow descent, was raised in their homeland near the Montana-Wyoming border, but during the 1970s, having married a Navajo, moved to his homeland, and mothered three children. Many people told her how much plant life in the area had changed over the years. Only later did she begin to associate these changes with气候变化.与此同时,1986年她29岁的时候,她和她的家人搬到了亚利桑那州的弗拉格斯塔夫,在那里她攻读了博士学位。2000年之后不久,现在受雇于美国地质调查局的Redsteer将她的研究重点从黄石国家公园附近的火山沉积物转移到气候变化对纳瓦霍民族的影响,因为加剧的干旱导致了那里沙丘的增长和迁移。她写了几篇学术论文,并在奥巴马总统2014年发布的《国家气候评估》中发挥了关键作用。她因将老年人的回忆与天气记录联系起来以追踪气候变化的演变而闻名。对老年人的采访填补了美国地质调查局数据的空白。“研究区域在1934年和1954年进行了航空摄影调查,但在那些年里发生了很大的变化。通过我们的采访,除了提供另一条证据之外,很多数据空白已经被填补了。”纳瓦霍老人的记忆也可以作为气候史。他们记得更潮湿的山口,积雪偶尔会有膝盖那么深,小溪里充满了水,养活了大量的牲畜。一些老人回忆起他们还是孩子的时候,直到7月4日,纳瓦霍族的气候数据表明,自20世纪40年代中期以来,有明显的干燥趋势,气温上升了4华氏度。自20世纪60年代以来,在许多地区。 The decrease in snowfall has long-term implications. "Snow is like water in the bank," Redsteer said. "It takes a long time to melt. It soaks into the ground slowly". Droughts did occur, but rain and snow alleviated them after a few years. The present drought has dominated the past two decades, with brief breaks in 2004, 2005, 2010, and 2017. Navajo farmer Jonathan Yazzie said that for many years he grew squash, corn, zucchini, chilis and even cantaloupe. The drought has put him out of business. “The water is just not there no more,” he said. “We’re down to 15 sheep. No cattle. Two horses. That’s our kids’ future. He has no access to irrigation he has sought from the Navajo and Hopi governments. Without it, continued drought will force his family to move. Traditional herding is dying. “I don’t know a single young Navajo person today who’s thinking about having their own sheep herd,” Redsteer said. “Part of that is due to their own market economy. The feasibility of doing that is just impossible now. “There is still a holdout group of elderly people who really don’t have a choice. Their language is Navajo. Their culture is Navajo. They really don’t have any other place to go”. An account in The Navajo Times remarked that “Hardly anyone is making a profit from their livestock anymore; they've become expensive pets.” The technical report on National Climate Assessment, issued in 2013 stated that the Four Corners area probably will continue to endure warmer weather on average during coming decades, as soil continues to dry with droughts becoming more intense and frequent. The drought – and spread of sand dunes – is worst in the southwestern quarter of the Navajo reservation, where many families may be forced to move, according to Redsteer, who has used the recall of elders as well as weather data to trace climatic changes. Average annual snowfall across the Navajo Nation declined from about 31 inches in 1930, to about 11 inches by 2010, according to a United Nations case study “Every tribal elder mentioned the lack of snowfall,” Redsteer said. “They describe winters where the snow was ‘chest high on horses.’ The snowfall declined significantly during the 20th century, and is still declining in recent years”. Elders’ memories are especially important in recent years, as heat and drought have accelerated, because many U.S. government weather stations were shut down during the early 1980s to save money. By 2014, Margaret Redsteer had studied the spreading Navajo sand dunes for 14 years, in collaboration with the Navajo Nation. She also worked with Northern Arizona University’s Tribal Environmental Education Outreach Program in a continuing effort to stabilize dunes with native vegetation. The battle has never been easy, and the changing climate grants no favors. While native plants require time to become established after rare rains, invasive tumbleweeds explode nearly overnight. Tumbleweeds suck up moisture before native plants get it, according to Redsteer. “Tumbleweed is a major blow to rangeland conditions,” Redsteer said. “It is amazing how huge the areas are that are affected by tumbleweed” [11].“长辈们经常谈论草的不同——有多高,多厚,以前有多少。有些人说,当他们年轻时放羊,他们必须和羊群呆在一起。如果他们不这样做,羊就会在草地上迷路。现在不一样了,”她告诉《High Country News》。12].长者的回忆提供了统计数据无法提供的细节。例如,它们描述的用于灌溉的溪流已经不复存在,表明持续数年的干旱加剧。几十年前,每年的周期通常包括冬季降雨、干燥多风的春季和夏季季风。一年四季雨雪都减少了,春天也变暖了。“我们从长辈那里得知,在夏季季风到来之前,土壤在整个春天都保持湿润,”她说。“如果你在春天干燥多风的季节外出,你可以挖一条非常大的沟渠,而不会碰到任何潮湿的沙子或土壤。的生态的影响是巨大的,因为浅根植物不会做得很好....我们听长辈们说,小科罗拉多河长着棉杨树的时候,有很多海狸。他们过去常常在春天看到鹤在这个地区迁徙,停在现在不存在的湖泊周围的沼泽里。Redsteer已经进行了100多次访谈,这些访谈可以相互关联,以检查记忆的变化。巫医的记忆非常有用,因为他们在仪式中使用植物,并记住随着时间的推移,哪些物种发生了变化。人们还把植被和动物生活的变化与海拔变化联系起来。一些长老把天气变化的责任归咎于他们,说这是对他们不愿意或不能遵循传统方式的精神惩罚,即原始指令。Redsteer告诉他们,这是地球物理的问题,不是他们的错,地球的变化是由于大气中二氧化碳和其他温室气体的变化而造成的,而这些变化超出了他们的能力。“我们看到,生活在较干燥低地的人,与生活在较高地区的人相比,看到了不同的变化时间,这些地区有山丘、黄松、矮松和杜松树。我们正试图更清楚地了解这种差异。” Peoples’ livelihoods have changed. “A lot of people have already moved away from having livestock. There is just no water for them; there is no feed. And to haul hay to the reservation all the time is really expensive. You're often making a poor living or losing money in the deal. People have some livestock now, just not very many, and mostly for ceremonial purposes”. Redsteer has extended her work to other indigenous cultures, and has noted similarities, such as increasing climatic volatility. “A lot of them say that they can't predict the weather anymore. Things have changed so much that their traditional calendars don't work. From people in the Amazon, in Africa, in Asia, that's a worldwide unified statement”. The Navajos and Hopis live in areas that are "just on the edge of being habitable,” Redsteer said. Climate change (especially persistent drought, is taking much of this area past a dangerous threshold. "The annual moisture here has historically been just enough to get by. When there is even a small change, there is a huge effect," she said. John Leeper, director of the Navajo Water Management Branch of the Navajo Nation in Fort Defiance, Ariz. said that If the current trends she identifies continue, much of the Navajo Nation will be severely impacted, and much of the Navajo Nation will become uninhabitable” [13].利珀说,纳瓦霍民族旨在成为纳瓦霍人的永久家园。“然而,如果这些趋势不能得到成功的缓解,大部分国土可能处于危险之中。玛格丽特的工作不仅确定和记录了当前的趋势,而且还让我们看到了可以而且必须采取哪些步骤来扭转这些最具破坏性的趋势。她的工作将有助于确保纳瓦霍人在未来很长一段时间内都能在这里找到他们的生计。”Redsteer建议使用沙障来稳定沙丘,以及在沙丘占主导地位的地区播种,以鼓励植被生长。她说:“如果我们要为人们的利益做研究,我们必须尝试看看有什么样的解决方案。”红牛尝试过沙障,这些沙障是中国绿色长城的一部分,用来阻止沙丘越过戈壁沙漠,这是来访的科学家给她的。她承认,地球物理环境让她的努力显得微不足道。“这就像把顶针套在头上,试图在倾盆大雨中保持干燥,”她说。 Redsteer has addressed Navajo chapter houses (local governments), sometimes convening more than a hundred residents at a time "The Navajo Nation is in one of the longest droughts in recorded history," she told a sea of grim-faced Central Agency residents sweating in the 90-degree heat. "There are a number of other factors that make it so critical to address this issue, rather it being a simple matter of overgrazing” she told about 120 people who met at the Many Farms Chapter House in September, 2011, “To discuss the alarming desertification that has taken place on the Navajo Nation in the last 30 years”. John Leeper of the Navajo Nation水资源该部门表示:“保留区的每个公共供水系统,更不用说价值2000万美元的畜牧业,都受到干旱的围困。“首先,适应旱季的传统方式是迁徙,”雷德斯蒂尔说。如今,“如果你有一个保留区,而这个保留区是在该地区水资源最有限的地方建立的,那么你能够度过旱季的几率就会对你不利。”“保留地居民每天的用水量是凤凰城居民的十分之一。当你已经使用这么少的时候,你是如何节约的呢?他们没有草坪,也不定期洗车。很难说,‘嗯,我们现在真的需要节约,’”她笑着说。14].旧习难改。“真正具有讽刺意味的是,西方的水法是‘使用它或失去它’。凤凰城要保住科罗拉多河的拨款,就必须使用这笔拨款,否则就会失去它的权利。因此,在某些方面,这是一种抑制节能的动力。”如果水耗尽,生命无法生存,这种情况可能会改变。即使干旱在纳瓦霍民族加剧,一些不得不自己拖水的居民坚称,政府继续为石油钻探(包括水力压裂)和燃煤发电提供大量的水。劳拉·帕斯库斯4月11日为《今日印度国家》媒体网报道。2015年,“Lori Goodman与非营利组织Diné CARE或Diné公民反对破坏我们的环境,十多年来一直在反对该部落将水用于采矿和开发”。古德曼认为,纳瓦霍人贫困的主要原因是水。 The Navajo tribal leadership has continued to sign away water rights, sell water to industry, and not plan for the future, and doesn’t understand the value of water, she stated. “The water is always for extraction; they’re using it for fracking, for power plants, for mining,” she said [15].“我们真的不知道向我们的含水层注入了什么,以及它是如何受到影响的,”新墨西哥州希普洛克的纳瓦霍民族部落委员会代表拉塞尔·贝加耶说,他说那里的人们仍然承受着铀矿开采的有毒遗产。16].“我一直在说,‘我认为没有人真正知道,当你把含有化学成分的水放回地下,如果它与我们人民使用的干净的水混合在一起,会发生什么。1718)”。

参考文献

全球科技峰会